Avrom Karpinovitsh (1918 – 2004) played a prominent role in the Israeli Yiddish literary scene, coming from a family of accomplished artists in Vilna. After surviving World War II in the Soviet Union and a British internment camp in Cyprus, he settled in Israel in 1949, becoming a founding member of the group Yung Yisroel and publishing celebrated stories set in pre-war Vilna, the Soviet Union, and Israel. One of his notable works titled "Don’t Forget," published in 1951, explores the experiences of Yiddish-speaking refugees and Holocaust survivors during the 1948 War, highlighting the interconnection between the traumas of the Holocaust and the War of Independence, a theme echoed in many Yiddish texts of the 1950s and 1960s, illustrating what Michael Rothberg termed "multidirectional memory."


Dr. Shachar Pinsker recently translated this text from Yiddish to English, unfurling its message to a much larger spectrum of people who will find it very relevant to our world today.


"The current events in Israel/Palestine that are unfold­ing, with no end in sight, since Octo­ber 7, 2023, makes this pow­er­ful and dis­turb­ing sto­ry even more rel­e­vant than ever. This sto­ry rais­es ques­tions of trau­ma, mem­o­ry, and vio­lence, of revenge and empa­thy, with­out giv­ing clear answers. They are sim­i­lar to many questions we ask today, as we fil­ter the present through the past," says Dr. Pinsker.


Read the full translation here