Skip to Content

Search: {{$root.lsaSearchQuery.q}}, Page {{$}}


Overview: Empire brought many new peoples and much prosperity to Rome. It also offered a variety of outposts for citizens who had become inconvenient to those in power, whether they chose to leave Rome for their personal safety or were banished through the machinations of others. Many of these exiles landed in the eastern provinces, among them the statesman Cicero as the Republic was coming apart and the poet Ovid as the principate was taking hold. In exile, they wrote letters to friends and family back at Rome, expressing their feelings about their situation and angling for a way to come home. The passages for recitation below are excerpted from two letters, one written by Cicero, the other by Ovid.

Suggestions for recitation: A student may recite one of the passages or both, a passage could be shared between two students, or the two passages could be recited by a pair of students. Students are encouraged to use gestures to illustrate the writer’s emotions. Students are also welcome to “stage” the recitation; for example, a student could impersonate the writer as he composes his letter or the recipient in the act of reading the letter somewhere in Rome. The passages could even provide a starting point for staging the journey that the exile took across land and sea – complete with towns and ports, and at the mercy of the winds for which Latin has many names. Perhaps students will have their own ideas for how to animate the voices of these famous exiles from Rome!

Passage 1: Cicero, ad Familiares 14.1

Context: Cicero’s condemnation of the Catilinarian conspirators in 63 BCE, came back to haunt him five years later when Clodius, a supporter of Caesar, engineered a law that would punish anyone that had put a Roman to death without a trial. As a supporter of Pompey, Cicero was on the losing side of the civil factionalism at Rome at this moment (and not for the last time). His property was destroyed and his journey, as his letters tell us, took him from Brundisum (in the foot of Italy) across the Adriatic sea to Dyrrachium (in modern day Albania) to Thessalonica (in Macedonia) and back to Dyrrachium before he could safely return to Rome almost two years later. The letter excerpted below was composed on November 28, 58 b.c.e (a.u.c 696) as Cicero was headed east to Dyrrachium. While the letter is addressed to his wife and shows Cicero as a loving father, Caesar and Pompey are not far from Cicero’s mind.

TULLIUS TERENTIAE SUAE, TULLIOLAE SUAE, CICERONI SUO SALUTEM DICIT.  Et litteris multorum et sermone omnium perfertur ad me incredibilem tuam virtutem et fortitudinem esse teque nec animi neque corporis laboribus defatigari. Me miserum! te ista virtute, fide, probitate, humanitate in tantas aerumnas propter me incidisse, Tulliolamque nostram, ex quo patre tantas voluptates capiebat, ex eo tantos percipere luctus! Nam quid ego de Cicerone dicam? qui cum primum sapere coepit, acerbissimos dolores miseriasque percepit. Quae si, tu ut scribis, fato facta putarem, ferrem paullo facilius, sed omnia sunt mea culpa commissa, qui ab iis me amari putabam, qui invidebant, eos non sequebar, qui petebant. Quod si nostris consiliis usi essemus neque apud nos tantum valuisset sermo aut stultorum amicorum aut improborum, beatissimi viveremus: nunc, quoniam sperare nos amici iubent, dabo operam, ne mea valetudo tuo labori desit. Res quanta sit, intelligo, quantoque fuerit facilius manere domi quam redire; sed tamen, si omnes tribunos pl. habemus, si Lentulum tam studiosum, quam videtur, si vero etiam Pompeium et Caesarem, non est desperandum.


Passage 2: Ovid, ex Ponto 3.1.1-14


Context: This excerpt from one of Ovid’s letters takes us to the eastern most edge of the Roman empire, specifically to Tomis, a coastal town along the Black Sea (known to the Romans as the Euxine Sea or Pontus) in what is now Romania. In myth, Aeetes buried his son at Tomis, after Medea, the boy’s sister, had dismembered him as an exit strategy from the consequences of her family’s wrath. Historically, it was the site to which Ovid was banished by Augustus in 8 c.e. Unlike Cicero, Ovid was not permitted to return to Rome. What had Ovid done to cause the emperor’s displeasure? Our one clue comes from Ovid himself, who reports only that it was a poem and a mistake (carmen et error). Did the poet’s guide to the art of love (Ars Amatoria) prove ruinous to his comfortable life at Rome? Was he involved in some kind of palace intrigue? No one really knows; the answers to these questions are among the most tantalizing unsolved mysteries of ancient Rome. What we do know, from letters Ovid composed in elegiac verse, is that Augustus had condemned Rome’s most urbane poet to what seemed to be the least civilized place in the world. This excerpt comes from a letter to his wife. However, in these lines, which open the letter, the addressee is the region of the Black sea (Pontica tellus) – an indication that Ovid’s letters “ex Ponto” may have served literary more so than practical purposes.

Aequor Iasonio pulsatum remige primum
       quaeque nec hoste fero nec nive, terra, cares, 
ecquod erit tempus quo vos ego Naso relinquam, 
       in minus hostili iussus abesse loco? 
An mihi barbaria vivendum semper in ista                               5
       inque Tomitana condar oportet humo? 
Pace tua, si pax ulla est tua, Pontica tellus, 
       finitimus rapido quam terit hostis equo, 
pace tua dixisse velim: Tu pessima duro 
       pars es in exilio, tu mala nostra gravas.                           10
Tu neque ver sentis cinctum florente corona, 
       tu neque messorum corpora nuda vides, 
nec tibi pampineas autumnus porrigit uvas, 
       cuncta sed inmodicum tempora frigus habent.

Tu glacie freta vincta tenes, et in aequore piscis                    15
       inclusus tecta saepe natavit aqua.
Nec tibi sunt fontes, laticis nisi paene marini,
       qui potus dubium sistat alatne sitim.
Rara, neque haec felix, in apertis eminet aruis
       arbor et in terra est altera forma maris.                            20
Non avis obloquitur, nisi silvis si qua remota
       aequoreas rauco gutture potat aquas.
Tristia per vacuos horrent absinthia campos
       conveniensque suo messis amara loco.