"Translating Human Rights" is a new course being offered jointly through CICS (the Center for International and Comparative Studies) and the Department of Comparative Literature as a 400-level seminar, with the intention of making it a regular course offering in Comparative Literature and in the humanities track of the fast-growing International Studies degree. I have already been awarded a Human Rights fellowship to develop the reading list (which will bring together first-person translated accounts of systemic discrimination with theoretical discussions of translation, postcolonial studies and human rights), and seek an ITC grant in order to properly map the students' encounters with these texts of world literature. In the past I have used interactive Web-based applications such as xTimeline and Dipity to map literary texts in time and space, and have also used blogs and wikis (for example, PBWiki) to have students comment on the assigned readings, and on each others' work. In this course, I would like to bring together these different pedagogical exercises (but having students blog in WordPress) to culminate in a final online collaborative site that offers critical commentary on the human rights content of the online literary journal, Words without Borders.